![]() |
![]() |
TEXTE 7 : SATURDAY DINNERThere was everything in the soup that was good, and because of that, the smell alone was enough to make you feel warm and comfortable and it was a pleasure to be sitting there for you knew of the pleasure to come. After my mother had taken out the plates with my eldest sister, my father carved the chickens and whatever was there. My mother was always on the run from the table to the stove to cover the plates with gravy and she was always the last to start her dinner. There was never any talk while we were eating. Even I was told to hush if I made a noise. And that way, I think, you will get more from your food for I never met anybody whose talk was better than good food. Then the pudding came out. Sometimes it was a pie or stewed fruit with thick cream from the farm that morning, but, whatever it was, it was always good. And after that, then, a good cup of tea. Traduit en Français: Il y avait tout dans la soupe qui était bon, et à cause de cela, l'odeur seule suffisait à faire vous vous sentez au chaud et à l'aise et ce fut un plaisir d'être assis là car tu connaissais le plaisir de venir. Après que ma mère ait sorti les assiettes avec ma sœur aîné , mon père a sculpté les poulets et tout ce qu'il y était là. Ma mère était toujours en tran de ourr e de la table au poêle pour couvrir les assiettes de sauce et elle était toujours la dernière à commencer son dîner. Il n'y a jamais eu de conversation pendant que nous mangions. Même moi on m'a dit de me taire si je faisais du bruit. Et comme ça, je pense, vous obtiendrez plus de votre nourriture car je n'ai jamais rencontré quelqu’un dont la parole valait mieux que la bonne nourriture. Puis le pudding est sorti. Parfois c'était une tarte ou un ragoût fruit à la crème épaisse de la ferme de ce matin-là, mais, quoi que ce soit, c'était toujours bon. Et après ça, une bonne tasse de thé.
Ecoutez...Précédent Suivant Home |